原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yjl0518 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486680-1-1.html

Data released by the Los Angeles and Long Beach ports, America's two busiest container ports, reported declines in export volumes in May, as trade tensions between the US and China continued to intensify into summer. The report marks the 7th consecutive monthly decline in exports for Los Angeles, reported CNBC.

美国两个最忙碌的集装箱口岸洛杉矶港和长滩港发布的数据显示,跟着美国和中国之间的商业严重关系持续加剧至夏日,5月份的出口量有所下降。据CNBC报道,该陈述标识表记标帜着洛杉矶出口持续第7个月下降。



The Port of Long Beach printed a disastrous 19.5% drop in imports in May, which some economist suggested America's top importers, big-box retailers, are finished pulling forward inventory to beat potential duty hikes.

5月份,长滩港的进口呈现了19.5%的灾难性下降,一些经济学家觉得,美国最年夜的进口商,年夜型零售商,已经完成了囤积库存的工作,以应对暗藏的关税上涨。

"The best we can say right now is that importers - at least through the Southern California ports - were concerned probably more about the size of the inventories right now than with anything else," said Jock O'Connell, a California-based international trade advisor for Beacon Economics.

"我们此刻只能说,至少是经由过程南加州的口岸的进口商,此刻可能更关心的是库存的规模,而不是其他任何工具,"Beacon Economics驻加州的国际商业参谋乔克·奥康奈尔说。

"Having already brought in vast numbers of commodities in anticipation of previous tariffs, they are pretty well stocked up."

"考虑到之前的关税,已经进口了年夜量年夜宗商品,它们的库存相当充沛。"



"With a major tariff increase already announced and the possibility that tariffs could be impose of nearly all goods and inputs from China, retailers are continuing to stock up while they can to protect their customers as much as possible against the price increase that will follow," Jonathan Gold, National Retail Federation's vice president for supply chain and customs policy said last week.

国家零售连系会负责供给链和海关政策的副总裁乔纳森·戈尔德上周暗示,"跟着中国已发布年夜幅上调关税,几乎所有来自中国的商品和输入产物都可能被加征关税,零售商仍在继续囤积商品,同时尽可能地呵护客户不受随后涨价的影响。"

Last month, the Port of Los Angeles reported import volumes increased by 5.5% from a year ago, which compared with significant declines in import volume at Long Beach. When import volumes from both ports were combined, there was a 7% drop in total imports.

上月,洛杉矶港发布的进口量较上年同期增添5.5%,而长滩港的进口量则年夜幅下降。两个口岸的进口量合并后,总进口量下降了7%。

As for exports, the Port of Los Angeles showed a dip of nearly 1% in May after registering a 6% drop in April. The port has posted export declines since November 2018.

至于出口,在4月份下降了6%之后,5月份洛杉矶港的出口下降了近1%。该口岸自2018年11月以来持续出口下降。

"As we prepare for our traditional peak shipping season in the months ahead, we're closely monitoring global trade tensions that have created heightened unpredictability," Port of LA Executive Director Gene Seroka said Tuesday.

洛杉矶港执行董事吉恩·塞罗卡周二暗示:"在我们为未来几个月的航运通例岑岭期做预备时,我们正在慎密亲密关注全球商业严重关系,这种严重关系导致了更年夜的不成猜测性。"

It's not just the ports that are feeling the pressure from the trade war, trucking, railroads, warehousing, construction, manufacturing, and farming, have also been impacted in the surrounding counties.

不仅仅是口岸感应感染到了商业战带来的压力,周边县市的卡车运输、铁路、仓储、建筑、制造业和农业也受到了影响。

Trade chaos has "really gummed up the operations of the supply chain," said Eugene Seroka, executive director of the Port of Los Angeles. "We've got a lot of cargo coming in that just sits."

洛杉矶港执行董事尤金·瑟罗卡说,商业杂乱"严重影响了供给链的运作,我们有良多货色要运进来,就在那儿那里。"

"Containers are stacked high. Truck lines are long. And warehouses are bursting at the seams."

"集装箱聚积如山,卡车排成长龙,仓库都被挤出了裂痕。"



As the US economy cycles down into the summer with the threat of a full-blown trade war, the business cycle has become vulnerable to shocks, and it's trade war shock that is likely to usher in the next recession in 2020.

跟着夏日的到来,美国经济在一场周全商业战的威胁下,商业周期变得更等闲受到冲击,而商业战的冲击很可能会在2020年激发下一次衰退。