原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:Rainslw 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486668-1-1.html



PUOLUSTUSVOIMAT ostaa Kiinasta kaupallisia lennokkeja paikallisjoukkojensa käyttöön. Ostetut lennokit ovat malliltaan kameroilla varustettuja pienoiskoptereita.

芬兰国防部从中国采办了多量商用无人机,以供当地戎行使用。这批采办的无人机均为装备了摄像头的微型无人机。

HS kertoi hankkeesta ensimmäisen kerran viime vuoden syyskuussa.
”Ensi vaiheessa hankinta sisältää 30 kappaletta miehittämättömiä lentolaitteita. Siinä on lisähankintamahdollisuus kuluvalle ja ensi vuodelle. Optiona hankittavien lentolaitteiden määrä on yhteensä noin 150 kappaletta”, sanoo Maavoimien lentoturvallisuuspäällikkö, majuri Jani Kortesluoma.

HS新闻网于去年九月的时辰,第一次报道了该打算。在第一阶段,将会采购三十架无人机。剩下的无人机将会于今年或者明年采办。芬兰陆军航空平安局的局长,詹尼·科特斯洛马少校说:“我们今朝需要采办的无人机总数约为一百五十架。”。



Majuri Kortesluoma sanoo, että Puolustusvoimat on ollut tietoinen kaupallisiin lennokkeihin liittyvistä tietoturvaepäilyistä.”Niitä käytetään siten, ettei turvallisuusriskiä synny.”Viime kuukausina myös kiinalaista verkkolaitteiden ja puhelimien valmistajaa Huaweita on epäilty tietoturva-aukoista. Yhdysvaltojen mielestä Huawein tuotteet ovat tietoturvariski, koska ne vuotavat tietoja ja yhtiö tekee läheistä yhteistyötä Kiinan keskushallinnon kanssa. Huawei on kiistänyt väitteet.

科特斯洛马少校说,国防戎行早已经意识到与无人机有关的平安思疑。"它们的使用体例不会造成平安风险." 比来几个月,中国收集设备和手机制造商华为,也被思疑存在平安裂痕。据美国方面称,华为的产物存在平安风险,因为它们会泄露数据,而且该公司正与中国中心政府密合适作。但华为否认了这些指控。