原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yjl0518 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486642-1-1.html

Joe Biden now believes that:

乔·拜登此刻觉得:



“We need to get tough with China. China poses a serious challenge to us, and in some areas a real threat.”

"我们需要对中国采纳强硬法子。中国对我们组成了严重挑战,在某些规模也组成了真正的威胁。"

That’s nice. That’s also the opposite of what he said last month, when he declared:

很好。这也与他上个月所说的完全相反,那时他传布鼓吹:

“China is going to eat our lunch? Come on, man... They’re not bad folks, folks... they’re not competition for us” and “No other nation can catch us, including China. ”

"中国正在抢走我们的午餐吗?别这样,伴计...他们不是坏人...他们不是我们的竞争对手,没有其他国家能赶上我们,搜罗中国。"



Everyone will choose to forget that Biden’s previous comments made concern about China sound like ridiculous paranoia.

每小我城市选择健忘,拜登之前的谈吐激发了人们对中国听起来像是荒谬的偏执狂的担忧。

Perhaps Biden got a long-delayed briefing about China’s hostile activities, or perhaps his campaign warned him that his previous all-is-well stance on China was a political liability. But voters should be forgiven for wondering about how seriously Biden holds his current position. If Biden was a China hawk in the Obama administration, he hid it well.

也许拜登获得了一份迟来的关于中国敌对勾当的陈述,或者他的竞选团队警告了他,他以前对中国的“一切都好”的立场是一种政治倾向。但选平易近们对拜登今朝立场的峻厉水平感应思疑也是情有可原的。假如拜登是奥巴马政府中的中国鹰派人士,那么他很好地潜匿了这一点。