原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486614-1-1.html

Folge von US-Sanktionen
Technologiefirmen sollen Mitarbeitern Kontakt zu Huawei untersagt haben

美国制裁的后果:科技企业禁止员工与华为的联系



Mehrere Technologiefirmen haben ihren Mitarbeitern offenbar untersagt, mit Leuten von Huawei zu sprechen. Die Unternehmen wollen damit laut einem Bericht Ärger mit den US-Behörden vermeiden.

众多科技企业已经公开禁止其员工同华为的联系。据报道,这些企业这么做是害怕引起美国政府的不满。

Seit die US-Regierung Sanktionen gegen Huawei verhängt hat, wird die Lage des chinesischen Elektronikkonzerns zusehends schwieriger. Nach Informationen der Nachrichtenagentur Reuters haben nun große internationale Konzerne ihre Beschäftigten angewiesen, mit Huawei-Kollegen nicht mehr über Technologiefragen und technische Standards zu sprechen.

自从美国政府对华为施加制裁,该中国电子企业的处境显然变得愈发艰难。按照路透社的动静,此刻一些年夜型国际企业已经呼吁其员工不再同华为员工沟通手艺问题问题和手艺尺度。

Entsprechende Anweisungen hätten etwa die US-Chipproduzenten Intel und Qualcomm, die Mobilfunkforschungsfirma InterDigital sowie der südkoreanische Elektronikkonzern LG ihren Mitarbeitern erteilt. Insider sagten Reuters, Grund hierfür sei die Entscheidung der Regierung von Donald Trump, Huawei auf eine schwarze Liste zu setzen. Sie wollten keinen Ärger mit den US-Behörden.

例如美国芯片制造商英特尔和高通、移动通信研究公司InterDigital以及韩国电子设备企业LG都呼吁其员工这么做。知情人士告诉路透社,原因就是特朗普政府的抉择,华为被列入了黑名单。这些企业不想引起美国政府的不满。

Unterdessen überlegt die US-Regierung aber, die Sanktionen gegen Huawei mit Verzögerung greifen zu lassen. Trumps Haushaltsberater Russell Vought schickte laut Reuters einen Brief an die US-Regierung, in dem er fordert, einige Huawei-Sanktionen um bis zu zwei Jahre zu verschieben. Sonst könnten die Sanktionen nicht wirksam umgesetzt werden, zudem äußert er Sicherheitsbedenken. Durch die Verzögerung lasse sich Zeit gewinnen, "um über die damit verbundenen Auswirkungen und mögliche Lösungen nachzudenken".

可是与此同时美国政府还考虑暂缓对华为的制裁。按照路透社的说法,特朗普的预算参谋Russell Vought给美国政府写了一封信,在信中他要求推迟一些对华为的制裁到最晚两年。原因是否则这些制裁可能并不能有用的被执行,他还表达了平安方面的考虑,经由过程延迟制裁可以博得时刻,“来考虑所带来的相关的影响和可能的解决方案”。



Die US-Blockade gegen Huawei zieht auch Reaktionen Chinas nach sich. Das Land droht damit, die Ausfuhr seltener Erden in die USA zu beschränken. Diese begehrten Rohstoffe sind zentral für den Bau von Mobiltelefonen und anderen Elektronikgeräten. Zuletzt bestellten chinesische Behörden Vertreter westlicher Technologiefirmen ein, wie Insider berichteten. In den Gesprächen sei den Managern deutlich gemacht worden, dass eine Beteiligung an dem Huawei-Bann zu weiteren Komplikationen für alle Beteiligten in der Branche führen werde.

美国对华为的封杀当即引起中国的反映,中国威胁要限制对美国的稀土出口。这种紧俏的原材料是制造手机和其他电子设备的主要原材料。据知情人士的说法,比来中国政府还约谈了西方科技企业代表。在谈话中企业治理者被明晰奉告,介入封禁华为将会对行业所有介入者带来麻烦。