原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yjl0518 转载请注明出处
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-486606-1-1.html


Apple Inc. has a backup plan if the U.S.-China trade war gets out of hand.

假如美中商业战失踪控,苹果公司有一个备用打算。



The Cupertino, Calif.-based company’s primary manufacturing partner has enough capacity to make all iPhones bound for the U.S. outside of China if necessary, according to a senior executive at Hon Hai Precision Industry Co. The contract manufacturer now makes most of the smartphones in the Chinese mainland.

鸿海慎密的一位高管暗示,这家总部位于加利福尼亚州库比蒂诺的公司的首要制造伙伴有足够的能力在需要时将所有iPhone运往中国境外的美国市场。这家代工制造商此刻在中国年夜陆出产年夜部门智妙手机。

China is a crucial cog in Apple’s business, the origin of most of its iPhones and iPads as well as its largest international market. But President Donald Trump has threatened Beijing with new tariffs on about $300 billion worth of Chinese goods, an act that would escalate tensions dramatically while levying a punitive tax on Apple’s most profitable product.

在苹果的营业中,中国是一个主要组成部门,它是年夜年夜都iPhone和iPad的产地,也是苹果最年夜的国际市场。但唐纳德·特朗普总统威胁要对价值约3000亿美元的中国商品征收新关税,此举将极年夜地加剧严重排场境界,同时对苹果最赚钱的产物征收赏罚性税收。



Apple has not given Hon Hai instructions to move production out of China, but it is capable of moving lines elsewhere according to customers’ needs, Liu added. The company will respond swiftly and rely on localized manufacturing in response to the trade war, just as it foresaw the need to build a base in the U.S. state of Wisconsin two years ago, he said.

他填补说,苹果尚未向鸿海发出将出产线迁出中国年夜陆的指示,但它有能力按照客户的需要将出产线转移到其他处所。他说,该公司将迅速做出反映,依靠当地化制造来应对商业战,就像它两年前预见到需要在美国威斯康星州成立基地一样。

Foxconn would need at least one or two big factories outside China dedicated to serving Apple’s U.S. requirements, Mawston estimated. If Foxconn freed up non-China production capacity for iPhones, other smartphone clients could find their orders temporarily delayed or sidelined in the short-term, he added.

矛斯顿估量,富士康至少需要在中国以外的一两个年夜型工场来知足苹果在美国的需求。他填补说,假如富士康释放iPhone在中国以外的产能,其他智妙手机客户可能会发现,他们的订单在短期内且则被推迟或弃置。

And it’s not just about the simple assembly of finished goods. The trade war has disrupted a complex global supply chain involving many countries beyond just China and the U.S. Many components that go into devices aren’t made in the U.S., despite being designed there. A phone chip designed by Apple may come out of a factory in Taiwan, then be packaged somewhere else, before being shipped to China for assembly into an iPhone.

这不仅仅是简单的制品组装。商业战破损了一个复杂的全球供给链,涉及中国和美国以外的良多国家。良多设备的部件不是美国制造的,尽管它们是在美国设计的。苹果设计的手机芯片可能会从中国台湾的一家工场出来,然后在其他处所进行封装,然后运往中国组装成iPhone。



It will also start making networking and server products for the U.S. market by the end of next year, on top of LCDs starting next year, Liu said.

刘洋说,除了明年起头出产的液晶显示屏外,到明年年尾,该公司还将起头为美国市场出产收集和处事器产物。